Sexe de vieille escort cavaillon

sexe de vieille escort cavaillon

Il sito non utilizza lo standard di metadati Dublin Core. La localizzazione linguistica non è stata scelta. La lunghezza del titolo del sito Title è tra 10 e 70 caratteri. Il sito web non utilizza soluzioni flash. La pagina non utilizza soluzione frame. Parola chiave Contenuto Titolo Title Descrizione meta description Intestazioni headings video 55 rencontre 52 sexe 48 escort 43 femme 42 cul Parole chiavi di 2 parole Contenuto Titolo Title Descrizione meta description Intestazioni headings plan cul 10 escort girl 9 escorte girl 7 femme cougar 6 video porno 6 massage erotique 3.

Di H1 ce ne sono più di 1. In totale ci sono 32 immagini sul sito web. L'attributo "alt" del seguente 10 immagine non è compilato sulla pagina.

Il sito web utilizza URL friendly ottimizzati per i motori di ricerca! In totale abbiamo trovato link diversi. Numero dei link interni Numero dei link esterni: L'URL è disponibile sia nella versione con www che senza www!

La favicon non si trova. Non abbiamo trovato delle soluzioni HTML obsolete. Il sito web utilizza anche css printer-friendly. Il sito ha una pagina standard. La sitemap non è stata trovata!

Sulla pagina web non si trova il codice di monitoraggio di Google Analytics. Il sito web non fa uso di Googe Tag Manager.

Les larmes que mes yeux versent en abondance. Pour le mal qu'ont d donner Les flches mon cur outr par la souffrance, Ne sauraient de mon but jamais me dtourner ; Sur qui la mrita la juste peine tombe: Par mes yeux l'me souffre, alors il leur incombe De ses blessures baigner. Toujours en mes pensers rgne l'incertitude: Dans 3 pareille inquitude, Didon du glaive aim se pera de sa main. Je ne veux point pourtant quitter ma servitude. Car moins droit mne au ciel un tout autre chemin. Bnigne stelle che compagne fersi Al fortunato fianco, Quando '1 bel parto gi nel mondo scorse I Ch' Stella in terra, e corne in lauro foglia, Conserva verde il pregio d' onestade: Ove non spira folgore, ne indegno Vento mai che 1' aggrave.

So io ben ch' a voler chiuder in vers! Sue laudi, fora stanco Chi pi degna la mano a scriver porse. Quai cella di memoria in cui s' accoglia Quanta vede virt, quanta beltade ; Chi gli occhi mira d' ogni valor segno, Dolce del mio cor chiave? Quanto '1 Sol gira, Amor pi caro pegno, Donna, di voi non ave. Fut des astres bnins la face souriante!

Pour vous chanter en vers, je veux en convenir, Vaine serait la puissance Mme de l'crivain le plus riche en science. Quelle mmoire donc pourrait bien contenir Des vertus, des beauts, qui dans ses yeux sont telles. Ses yeux qui de mon cur sont les deux clefs si belles? L toutes semblent s'unir. Jamais sous le soleil l'Amour ne vit, madame. Plus charmant bijou que vous. Bench disperi di vedere Laura pietosa , protesta di amarla fino alla morte.

Giovane donna sotf un verde lauro Vidi, pi bianca e pi fredda che neve Non percossa dal Sol molti e molt' anni ; E '1 suo parlar e '1 bel viso e le chiome Mi piacquen si, ch' i' 1' ho dinanzi agli occhi Ed avr sempre, ov' io sia, in poggio o 'n riva. Allor saranno i miei pensieri a riva, Che foglia verde non si trovi in lauro ; Quand' avr queto il cor, asciutti gli occhi, Vedrem ghiacciar il foco, arder la neve.

Non ho lanti capelli in quesle chiome Quanti vorrei quel giorno attender anni. Quoiqu'il ait peu d'espoir de voir Laure compatissante , il proteste qu'il l'aimera jusqu' la mort. Jeune femme je vis, et sous un vert laurier Bien plus blanche elle tait, plus froide que la neige Qui n'a vu le soleil depuis bien des annes ; Son visage et sa voix, sa blonde chevelure, M'ont tellement charm, que sans cesse mes yeux Je les verrai prsents par monts et par rivages.

Mes pensers n'atteindront de leur but les rivages. Que des feuilles ne soit priv le vert laurier ; Quand en paix je serai, quand j'aurai secs mes yeux, Les flammes glaceront et brlera la neige ; Et bien moins de cheveux j'ai dans ma chevelure Que je voudrais ce jour attendre des annes. Mais, puisque le temps vole et que fuient les annes, Que si vite la mort nous mne ses rivages.

Soit qu'on porte la brune ou blanche chevelure L'ombre je poursuivrai de ce charmant laurier I 6. Non fur giammai veduti si begli occhi nella noslra etade o ne' prim' anni ; Che mi struggon cosi corne '1 Sol neve: Onde procde lagrimosa riva, Gh' Amor conduce a pi del duro lauro, C ha i rami di diamante, e d' or le chiome.

Dentro pur foco, e for candida neve, Sol con questi pensier, con altre chiome, Sempre piangendo andr per ogni riva, Per far forse piet venir negli occhi Di tal che nascer dopo mill' anni.

Se tanto viver pu ben culto lauro. L' auro e i topazj al Sol sopra la neve Vincon le bionde chiome presso agli occhi Che menan gli anni miei si toslo a riva. Non, jamais on ne vit sur terre si beaux yeux. Ni dans les temps prsents, ni dans nulles annes ; Par eux je suis dtruit, tel qu'au soleil la neige ; Et des pleurs abondants coulent de mes rivages, Dirigs par l'Amour au pied du dur laurier.

Au tronc de diamant, blonde chevelure. Mais plutt changeront mes traits, ma chevelure. Avant que la piti me montre en ses beaux yeux Mon idole sculpte en un vivant laurier ; Et si je sais compter, voil bien sept annes Que je vais soupirant de rivage en rivages, La nuit comme le jour, au soleil, sur la neige.

Tout brlant au dedans, et les traits blanc de neige. Sans changer de pensers, changeant de chevelure , Sans cesser de pleurer, j'irai sur tous rivages ; Et puisse la piti faire pleurer les yeux De ceux-l qui natront dans des milliers d'annes, Si des sicles peut vivre un bien soign laurier!

Plus que topaze et l'or, que soleil et que neige Brillent les blonds cheveux placs prs des beaux yeux, Qui si vite mes ans mnent leurs rivages. Laura, morendo, avr certamente il seggio pi alto dlia glorJa del Cielo. Quest' anima gentil, che si diparte, Anzi tempo chiamata air altra vita, Se lassuso , quant' esser de', gradita, Terr del ciel la pi beata parte.

S' ella riman fra '1 terzo lume e Marte, Fia la vista del Sole scolorita ; Poich' a mirar sua bellezza infmita L' anime degne intorno a lei fieu sparte. Se si posasse sotfo '1 quarto nido, Giascuna dlie tre saria men bella, Ed essa sola avria la fama e '1 grido.

Nel quinto giro non abitrebb' ella ; Ma se vola pi alto, assai mi fido Che con Giove sia vinta ogni altra Stella. Laure occupera certainement aprs sa mort le sige le plus leT dans la gloire du Ciel. Si ce sublime esprit d'ici se retirant Par un trpas prcoce, lui si Dieu l'appelle, Et qu'au Ciel on lui fasse un accueil digne d'elle, Elle obtiendra le sige en honneur le plus grand.

Entre Vnus et Mars si sa place elle prend, La face du soleil apparatra moins belle ; Puisque, pour admirer sa beaut si nouvelle, Autour d'elle seront les anges tous en rang. Sous le nid quatrime en cas qu'elle se pose. Les trois autres seront prs d'elle peu de chose, Et toute renomme son honneur serait. Mais le cinquime ciel elle ddaignerait. Si plus haut elle va, sur Jupiter, j'espre. Elle prendra l'avance et sur toute autre sphre.

Non at'ende pace , n disinganno del suo amore, so non che dalla morte. Quanlo pi m' awicino al giorno estrcmo Che' r umana miseria suol far brve, Pi veggio '1 tempo andar veloce e lev, E '1 mio di lui sperar fallace e scemo. Mon mollo andremo D' amor parlando omai ; ch '1 duro e grve Terreno incarco, corne fresca neve, Si va struggendo ; onde noi pace avremo: Perch con lui cadra quella speranza Che ne fe vaneggiar si lungamente, E '1 riso e '1 pianto e la paura e l' ira.

Si vedrem chiaro poi corne sovenle Per lecose dubbiose altri s avanza, E come spesso indarno si sospira. C'est de la mort seule qu'il attend la paix et la dsillusion de son amour. Plus je sens s'approcher le jour que nous mourons, Qui rduit nant toute peine cruelle, Bien mieux je vois le temps s'enfuir tire d'aile.

Et que peu vaut l'espoir que sur lui nous fondons. Je dis mes pensers: Bientt nous cesserons De parler de l'Amour, car ma prison charnelle.

Pour moi pleine d'ennuis, comme neige nouvelle Je vois se dissolvant, et la paix nous aurons: Puisque, mon corps mourant, mourront et l'esprance Qui nous a si longtemps de rves caresss. Et les pleurs et les ris, la peur, la violence. Laura inferma gli apparisce in sogno , e lo assicura ch' clla ancor vive. Gi fiammeggiava 1' amorosa Stella Per r oriente, e 1' altra, che Giunone Suol far gelosa, nel settentrione Rotava i raggi suoi lucente e bella ; Levata era a filar la vecchierella, Discinta e scalza, e desto avea '1 carbone ; E gli amanti pungea quella stagione Che per usanza a lagrimar gli appella ; Quando mia speme, gi condotta al verde, Giunse nel cor, non per Y usata via ; Che '1 sonno tenea chiusa, e '1 dolor molle ; Quanto cangiata, oim, da quel di pria!

Perch tuo valor perde? Veder quesli occhi ancor non ti si toile. Laure , malade , lui apparat dans un songe , et lui donne l'assurance qu'elle vit encore. Dj, dans l'Orient, on voyait scintiller L'toile de l'Amour; et Caliste, si belle. Qui sait rendre Junon toujours jalouse d'elle, Dans le Septentrion commenait briller; La vieille tait leve, son aise filer, Dj de son foyer ptillait Ttincelle, Et les amants pressait cette heure si cruelle Qui toujours de leurs yeux des larmes fait couler; Quand mon unique espoir la souffrance en proie Pntra dans mon cur, non des yeux par la 1 voie Que le sommeil fermait et l'amre douleur.

Oh 1 combien ple tait son antique splendeur; Et dire elle semblait: Tu peux bien encor voir mes yeux et mon visage. RalTigura la sua Donna ad un lauro, e prega Apollo a difendcrlo dalle tempeste. Apollo, s' ancor vive il bel desio 'lie t' infiammava aile tessaliche onde, E se non hai V amate chiome blonde, Volgendo gli anni, gi poste in oblio ; Dal pigro gelo e dal tempo aspro e rio, Che dura quanto '1 tuo viso s' asconde, Difendi or V onorata e sacra fronde, Ove tu prima, e poi fu' invescat' io ; E pe?

Si vedrem poi per maraviglia insieme Seder la Donna nostra sopra V erba E far dlie sue braccia a se stess' ombra. Il compare Laure un laurier, et il prie Apollon de le garantir de la tempte.

Phbus, s'il vit encor, ce dsir chaleureux Qui t'attirait toujours du Pne au rivage, Et si tu n'as, des ans par le constant passage, Ton grand culte oubli pour les dors cheveux; De la dure saison et du froid rigoureux Qui svissent autant qu'on ne voit ton image. Dfends-le ce divin, cet honor feuillage, Qui toi d'abord, puis moi, nous rendit amoureux. Fais que par la vertu qui nourrissait ton me, Qui dans l'adversit te soutint par l'espoir. L'air soit dbarrass de ce qui trop l'enflamme.

Puis notre dame ensemble alors nous pourrons voir Sur le gazon assise, surprise nouvelle! Pour elle se formant de ses bras une ombrelle. Vive solitario , e si allontana da tutti , ma ha sempre more in sua compaguia. Solo e pensoso i pi deserti campi Vo misurando a passi tardi e lenti ; E gli occhi porto, per fuggir, intenti, Dove vestigio uman V arena stampi. Altro schermo non trovo che mi scampi Dal manifesto accorger dlie genti ; Perch negli atti d' allegrezza spenti Di fuor si legge com' io dentro avvampi: Si ch' io mi credo omai che monti e piagge E fiumi e selve sappian di che tempre Sia la mia vita, ch' celata altrui.

Ma pur si aspre vie ne si selvagge Cercar non so, ch' Amor non venga sempre Ragionando con meco, ed io con lui. Seul et pensif, les lieux dserts et retirs Je m'en vais parcourant dans ma marche tardive, Et ma vue est toujours fuir bien attentive, Tout terrain o je vois des pas humains gravs ; Et pour que mes pensers demeurent ignors Aux regards des mortels, autrement je n'arrive ; On voit dehors combien dans moi ma flamme est vive, Car tous mes actes sont d'allgresse sevrs.

Je ne doute donc plus et que monts et valles, Et fleuves et forts ne connaissent le cours Des peines de ma vie, au vulgaire voiles. Lui prenant part au mien, moi-mme son langage. Conosce che la morte nol pu trarre d'affanno, e nondimeno, stanco, la invita. S' io credessi per morte essere scarco Del pensier amoroso che m' atterra, Coii le mie mani avrei gi posto in terra Queste membra noiose e quello incarco.

Ma perch'io temo che sarebbe un varco Di pianto in pianlo e d' una in allra guerra, Di qua dal passo ancor che mi si serra, Mezzo rimango, lasso, e mezzo il varco.

Tempo ben fora omai d' avre spinto L' ullimo slral la dispielata corda, Neir altrui sangue gi bagnato e tinto. Ed io ne prego Amore, e quella sorda, Che mi lasso de' suoi color dipinto, E di chiamarmi a se non le ricorda.

Il reconnat que li mort ne peut mettre lin ses peines; nanmoins , fatigu, il l'engage venir. Si mes jours seulement je savais qu'il m'en cote Pour bannir le penser amoureux et rongeur ; Ces membres ennuyeux de si peu de valeur, J'aurais dj jet de mes mains sur ma route ; Mais comme tellement je crains et je redoute Qu' la guerre et qu'aux pleurs succdent guerre et pleur.

Malgr moi je persiste vivre de douleur, Et si je dois mourir ou vivre encor je doute. Il me semble il est temps qu'elle ait bientt teints Ses dards jusqu'au dernier, cette corde barbare, Que d'autrui dans le sang elle a baigns et teints, Et l'Amour j'en supplie, et cette sourde avare. Qui sur mon front a su sa pleur taler. Que tarde-t-elle donc prs d'elle m'appeler? Mesto per esser lontano da Laura, arJe di sommo desiderio di rivederla. Si dbile il filo a oui s' attene La gravosa mia vita, Che, s' altri non V aita, Ella fia tosto di suo corso a riva: Per che dopo 1' empia diparlita Che dal dolce mio bene Feci, solo una spene stalo infin a qui cagion ch' io viva ; Dicendo: Perch priva Sia deir amata vista, Mantienti, anima trista: Che sai s' a miglior tempo anco ritorni Ed a pi lieti giorni?

Questa speranza mi sostenne un tempo: Or vien mancando, e Iroppo in lei m' attempo. Dsol d'tre loign de Laure , il brle d'un grand dsir de la revoir. Si frle et dlicat est le fil qui me lie A ma tant pnible vie, Que sans un bien prompt secours, Dans un dlai trs-bref en cesserait le cours ; Depuis que m' loignant, mon me est dpourvue De sa bienfaisante vue ; Un seul espoir me soutient. Qui seul mon existence alimente et maintient ; Et je dis: De sa prsence Quoique bien dure l'absence, Mon me, calme tes pleurs.

Sais-tu s'il ne viendra pour toi des temps meilleurs, Et plus joyeuses journes? Si les mortes faveurs ne sont jamais renes? Cet espoir fort longtemps me soutint; bien perdu Je le vois maintenant, j'en ai trop attendu. Le temps passe, et pour moi des heures si peu dure Le trajet qui vite fuit. Qu' grand'peine il me suffit J 7. Appena spunta in oriente un raggio Di Sol, eh' air altro monte Dell' avverso orizzonte Giunto '1 vedrai per vie lunghe e distorlc.

Le vite son si corte, Si gravi i corpi e frali Degli uomini mortali, Ghe quand' io mi ritrovo dal bel viso Gotanto esser diviso, Gol desio non possendo mover 1' ali, Poco m' avanza del conforto usalo, Ne so quant' io mi viva in questo stato. Ogni loco m' attrista, ov' io non veggio Que' begli occhi soavi Ghe portaron le chiavi De' miei dolci pensier, mentr' a Dio piacque E perch '1 duro esilio pi m' aggravi, S' io dormo o vado o seggio, Altro giammai non chieggio, E ci ch' i' vidi dopo lor, mi spiacque.

Quante montagne ed acque, Quanto mar, quanti iiumi M', ascondon que' duo lumi, Ghe quasi un bel sereno a mczzo '1 dio Fer le tnbre mie. Four penser qu' la mort d'une marche bien sre Je cours: Si peu nombreux sont nos jours, Les corps si frles, si lourds Sur ce terrestre rivage, Que , me voyant priv du bien-aim visage, Et tel parcours le voiler, Puis avec mon dsir ne pouvant m'envoler.

Bien faible je ressens mon usuelle esprance, Et je doute que loin aille mon existence. Tout sjour me parat triste et bien ennuyeux, O je ne vois ses beaux yeux Dans' lesquels furent places Lorsque Dieu le voulut les clefs de mes penses ; Et pour qu'il soit plus dur encore mon exil, Que je marche ou je repose. Je ne demande autre chose ; Tout autre objet prs d'eux je le trouve si vil! E quant' era mia vita allor gioiosa, M' insegni la prsente aspra e noiosa.

Lasso, se ragionando si rinfresca Queir ardente desio Che nacque il giorno ch' io Lassai di me la miglior parte addietro ; E s' Amor se ne va per lungo obblio ; Chi mi conduce ail' esca Onde '1 mio dolor cresca? E perch pria, tacendo, non m' impetro? Certo, cristaHo o vetro Non mostr mai di fore Nascosto altro colore, Che r aima sconsolata assai non mostri Pi chiari i pensier nostri, E la fera dolcezza ch' nel core, Per gli occhi, che di sempre pianger vaghi Cercan di e notte pur chi glien' appaghi.

Novo piacer che negli umani ingegni Spesse volte si trova, D' amar quai cosa nova Pi folta schiera di sospiri accoglia! Ed io son un di quei che '1 pianger giova: Mais puisque les discours dont s'entretient mon me Viennent activer la flamme Qui s'allnma dans mon cur, Ce jour-l qu'il me fut ravi par son vainqueur ; Si par un long oubli l'amour s'teint, s'envole ; Pourquoi prner mon idole Pour me voir plus soucieux?

Tel qu'un roc ne devrais-je tre silencieux? Et le cristal et le verre Ne font pas mieux apparents Les objets les plus latents. Que l'me dans le deuil transparents ne sait faire Nos pensers les plus secrets, Et du cur les plus doux et les plus vifs attraits Par les yeux qui toujours se repaissent de larmes. Nuit et jour recherchant l'objet qui fait leurs charmes. Quel trange plaisir qui dans l'esprit humain Pntre parfois soudain D'aimer des choses nouvelles Qui nous causent souvent tant de douleurs cruelles!

Moi je suis de ceux-l qui tant aiment les pleurs: Le trecce d' or, che devrien far il Sole D' invidia molta ir pieno ; E '1 bel guardo sereno, Ove i raggi d' Amor si caldi sono, Ghe mi fanno anzi tempo venir meno ; E r accorte parole, Rade nel mondo o sole, Ghe mi fer gi di se cortese dono.

Tal ch' io non penso udir cosa giammai Ghe mi conforte ad altro ch' a trar guai. Souvent je vais et j'aborde O toujours pleins bords l'affliction dborde. Avec le cur punis sont mes yeux leur tour, Car par eux j'ai connu les sentiers de l'amour. Les belles tresses d'or qui devraient le soleil Rendre jaloux sans pareil, Et ces sereines prunelles D'o l'amour fortement darde ses tincelles, Qui bien avant le temps mettront fin mes jours ; Et les si prudents discours Qui n'eurent d'gaux sur terre, Qui si courtoisement surent me satisfaire.

Non de me voir dfendue Celte douce, anglique et prcieuse vue Qui tant savait faire aimer La vertu par mon cur, mme avec violence: Et je ne saurais rien our, c'est ma croyance. Qui des pleurs ne m'arrache au lieu de me calmer.

Canzon, s' al dolce loco La Donna nostra vedi, Credo ben che tu credi Ch' ella ti porger la bella mano, Ond' io son si lontano. Non la toccar ; ma reverente a' piedi Le di ch' io sar l tosto ch' io possa, spirto ignudo, od uom di carne e d' ossa. Dans son juste vouloir longtemps il ne rsiste, Puis quand il meurt, il me dit: Ne compte plus voir celle qui le ciel sourit. O gt l'honntet, la franche courtoisie. O d'y vivre aussi moi dvotement je prie. Canzon, dans ce lieu lointain, Si Madonne tu rencontres, Je crois bien voir que tu montres L'espoir qu'elle voudra t'offrir sa belle main , Que la distance me cache.

N'y touche point ; mais humble ses pieds dire sache Que prs d'elle en ce lieu, sitt que je pourrai. Ame nue ou vivant vite j'arriverai. Si lagiia del vlo e dlia mano di Laura, che gli tolgon la visla de suoi begli occhi. Orso, c' non furon mai tumi, ne stagni , X mare, ov' ogni rivo si disgombra ; Ne di muro o di poggio o di ramo ombra; Ne nebbia, che U ciel copra, e 'l mondo bagni ; Ne altro impedimento, ond' io mi lagni, Qualunque pi 1' umana vista ingombra, Quanlo d' un vel che due begli occhi adombra, E par che dica: Or ti consuma e piagni.

E quel lor inchinar, ch' ogni mia gioia Spegne, o per umiltate o per orgoglio, Cagion sar che 'nanzi tempo i' moia. E d' una bianca mano anco mi doglio, Ch' stata sempre accorta a farmi noia, E contra gli occhi mici s' fatla scoglio. Sonnet adress au comte Orso d'Anguillera, snateur romain, qui assista en cette qualit au couronnement de Ptrarque. Ni de lac-, ni de mer au plus distant rivage, Orso, je ne connais ni champs si spacieux, Ni de si sombre nue obscurcissant les cieux, Ni murailles, ni monts, nul bois et nul ombrage, Ni d'autre empchement qui nous puisse l'usage De la vue encombrer, pour mm plus ennuyeux, Comme un voile inhumain qui cache deux beaux yeux.

A pleurer je t'engage. Vient elle les baisser, que ce soit par orgueil Ou par humilit, je sens ma joie teinte, Et que plus tt mes jours ne cessent j'ai la crainte. Sa belle et blanche main aggrave aussi mon deuil, Sans cesse m'attrister je la vois dispose Lorsque entre elle et mes yeux elle la tient pose.

Rimproverato di aver tanto differito a visitarla , ne adduce le scuse. Dunque s' a veder voi tardo mi volsi, Per non ravvicinarmi a chi mi strugge, Fallir forse non fu di scusa indegno. Pi dico ; che '1 tornare a quel ch' uom fugge, E '1 cor che di paura tan ta sciolsi, Fur dlia fede mia non leggier pegno. Rprimand d'avoir trop attendu pour la visiter, il numre ses motifs et ses excuses.

Oui, tellement je crains d'affronter les beaux yeux O l'amour et ma mort ont leur sjour ensemble, Qu' l'enfant effray des verges je ressemble, Et depuis bien longtemps je suis ainsi peureux. Maintenant il n'est plus d'inaccessibles lieux O je n'aime gravir bien plus vite qu' l'amble.

Pour viter ces yeux devant qui tant je tremble. Et qui mes membres font glacs et paresseux. Si loin de vous j'ai trop prolong mon absence. De m'tre ainsi soustrait ce qui tant me nuit, Est-ce donc une faute indigne d'indulgence? En venant vers ce que l'homme fuit. D'avoir pu de mon cur rendre la crainte vaine. N'est-ce pas de ma foi la preuve bien certaine? Quando dal proprio silo si rimove L' arbor ch' am gi Febo in corpo umano, Sospira e suda ail' opra Yulcano, Per rinfrcscar V aspre saette a Giove; Il quale or tona, or nevica ed or piovc, Senza onorar pi Cesare che Giano ; La terra piagne, e '1 Sol ci sta lonlano Che la sua cara arnica vede allrove.

Allor riprende ardir Saturno e Marie, Crudeli slelle ; ed Orione armalo Spezza a' tristi nocchier governi e sarle. Eolo a Netluno ed a Giunon, turbalo, Fa sentire, ed a noi, corne si parle 11 bel viso dagli angeli aspeltalo. Lorsque Laure part, le ciel s'obscurcit et les temptes se soulvent. S'il vient s'loigner de son propre rduit, L'arbre i qu'en un mortel 2 Phbus aima sur terre, Vulcain sue et gmit, car il a tant faire Pour retremper les dards de Jupin qui frmit; De Jupin qui les vents, pluie et neige produit.

Qui pour cela Csar 3 Janus ne prfre? La terre pleure, et cesse nos yeux la lumire Du soleil , quand il voit l'amante qui s'enfuit. De Saturne et de Mars les cruelles toiles Audacieuses sont; Orion, furieux. Brise aux mains du pilote et gouvernail et voiles. A Neptune, Junon, ole imptueux, Tel qu' nous fait sentir que le brillant visage Des anges attendu, porte ailleurs son image.

Al ritorno di Lanra, si rassrna il cielo, e si ricompone in placida calma. Ma poi che '1 dolce riso umile e piano Pi non asconde sue bellezze nove ; Le braccia alla fucina indarno move L' antiquissimo fabbro siciliano: Ch' a Giove toi te son V arme di mano Temprate in Mongibello a lutte prove ; E sua sorella par che si rinnove Nel bel guardo d' Apollo a mano a mano.

Del lito occidental si muove un fiato Che fa securo il navigar senz' arte E desta i fior tra 1' erba in ciascun prato.

Stelle noiose fuggon d' ogni parte, Disperse dal bel viso innamorato, Per cui lagrime moite son gi sparte. Au retour de Laure , le ciel redevient serein et le calme renat.

Mais sitt qu'on revoit de ses charmes si beaux L'aspect calme et serein, son sourire tranquille. C'est en vain que le vieux forgeron de Sicile, Sur l'enclume ferait retentir ses marteaux ; Car des mains de Jupin l'arme tombe aussitt, Sortant de Monlgibel qui ses dards bien affile,- Et sans tarder Junon i reprend son air agile En voyant Apollon dorer tous les coteaux.

Un vent de l'Occident, qui bien loin du rivage Laisse voguer sans art, nous arrive l'instant, Et les fleurs dans les prs rveille en mme temps. A l'aspect radieux de l'amoureux visage Pour lequel jusqu'ici j'ai tant de pleurs vers, Tout astre malfaisant est vite dispers.

Infintantoch Laura assenle, il cielo rimane sempre torbiJo eJ Il tgliuol di Latona avca gi nove Voile guardalo dal balcon sovrano Per quella ch' alcun tempo mosse in vano 1 suoi sospiri, ed or glialtrui commove. Poi clie cercando stanco non scppe ove S' albcFgasse, da presso o di lontano ; Mostrossi a noi quai nom per doglia insano. Clic mollo amata cosa non rilrove. E cosi tristo standosi in disparle, Tornar non vide il viso che laudalo Sar, s' io vivo, in pi di mille carte.

E piet lui medesmo avea cangialo, Si che i begli occhi lagrimavan parte: Pero r are ritenne il primo stalo. Tant que dure l'absence le Laure, le ciel reste dans le trouble et l'obscurit. Neuf fois dj le tils de Latone, Apollon, Avait bien contempl du haut de son domaine , Appelant vainement son idole inhumaine , Qui d'un autre aujourd'hui seule est la passion , El , bien las de chercher avec attention, Ignorant si bien prs i elle tait, ou lointaine , Tel qu'un homme on le vit qui n'a la raison saine , Qui ne trouve l'objet de son affection.

Et pendant qu'il restait plong dans la tristesse , Du ravissant visage il ne vit le retour , Que, tant que je vivrai , je veux louer sans cesse. Par le deuil il tait tant dfait son tour , Et des pleurs abondants coulaient de ses paupires ; Mais le ciel conserva ses tnbres premires. Quel ch' in Tessaglia ebbe le man si pronte A farla del civil sangue vermiglia, Pianse morto il marito di sua figlia, Raffigurato aile fattezze conte: E '1 pastor cli' a Golia ruppe la fronte, Pianse la ribellante sua famiglia, E sopra '1 buon Saul cangi le ciglia ; Ond' assai puo dolersi il fiero monte.

Ma voi, che mai piet non discolora, E ch' avete gli scliermi sempre accorti Contra V arco d' Amor, che 'ndarno tira: Mi vedete straziare a mille morti ; Ne lagrima per discese ancora Da' be' vostr' occhi ; ma disdegno ed ira. On a vu quelquefois des hommes pleurer leurs ennemis mmes, et Laure ne daigne pas verser une seule larme sur son malheureux sort. Celui 1 qui de sa main les champs de Thessalie Du sang civil rougit, ardent et furieux , Sur son gendre pleura, ce hros glorieux, Lorsque sa tte il vit par le trpas plie ; Celui 2 qui du gant trancha le fil de vie Pleura la mort d'un 3 fils rebelle et vicieux: Il pleura de Saul le sort disgracieux ; Si grande peine en a Gelbo ressentie.

Mais vous , de la piti si peu faite l'accs. Qui, les dards de l'Amour, dont vainement il s'arme, Savez toujours parer avec tant de succs , Je ne vois vos beaux yeux verser mme une larme , Mais plutt le ddain , la colre pleins bords.

Quand , par vous , je subis tous les jours mille morts. Il mio avversario, in cui veder solete Gli occhi vostri, ch' Amore e 'l Ciel onora, Con le non sue bellezze v' innamora, Pi che 'n guisa mortal soavi e liete, Per consiglio di lui, Donna, m' avele Scacciato del mio dolce albergo fora; Misero esilio! Ma s' io v' era con saldi chiovi fisso, Non devea specchio farvi per mio danno, A voi stessa piacendo, aspra e supcrba.

Certo, se vi rimembra di Narcisso, Questo e quel corso ad un termine vanno: Bench di si bel fior sia indegna l' crba. Il appelle le miroir son rival. Mon rival , sur lequel, pour les voir , vous portez Vos beaux yeux , dont l'clat vous aimer m'entrane Amoureuse vous rend d'une beaut non sienne , Et qui surpasse tant les humaines beauts.

Laure , par ses conseils , bien loin vous m'cartez De ma demeure , hlas! Mais quand riv j'tais vous par chane telle , Comment, en vous flattant, si tire et si cruelle, A-t-il donc pu vous rendre envers moi, le miroir? De Narcisse , coup sr , il vous souvient encore ; Mme destin que lui vous pourriez bien avoir: Mais de si belle fleur l'herbe i ne se dcore. Si adira contro gli specchi, perch la c nsigliano a dimenticarsi dilai.

L' oro e le perle, e i fior vermigli e i bianchi, Che '1 verno devria far languidi e secchi, Son per me acerbi e velenosi slecchi, Ch' io provo per lo petto e per li fianchi. Per i di miei fien lagrimosi e manchi ; Che gran duol rade volte avvien che 'nvecchi: Ma pi ne 'ncolpo i micidiali specchi, Che 'n vagheggiar voi stessa avete stanchi.

Questi poser silenzio al signor mio, Che per me vi pregava ; ond' ei si tacque Veggendo in voi finir vostro desio. Questi fur fabbricati sopra 1' acque D' abisso, e tinti nell' eterno obblio ; Onde '1 principio di mia morte nacque. Il se lche contre les miroirs, parce qu'ils conseillent Laure de plus penser lui.

Les perles , l'or , les fleurs aux coloris nombreux , Et que l'hiver devrait faner et la bruine , Je les sens transforms en buissons , dont l'pine Me rend les flancs , le sein tellement douloureux ; Aussi mes jours seront bien courts et langoureux: Car rarement vieillit qui beaucoup se chagrine , Mais plutt les miroirs meurtriers j'incrimine , Qui par trop ont flatt vos regards amoureux.

Mon seigneur i, qui pour moi vous priait, au silence Par eux se vit rduit ; car, en voyant l'absence De vos dsirs , sitt son instance a fini. Ils furent fabriqus dans l'infernal abme , Et tremps dans les flots de l'ternel oubli , Ces miroirs o mes maux ont tous leur cause intime. Timido e vergognoso nel rimirare gli occhi di lei, il desiderio glieoe d coraggio. E, perche naturalmente s' aita Contra la morte ogni animal lerreno, Largai '1 desio, ch' i' tcrigo or molto a freno, E misil per la via quasi smarrita ; Per che di e nolte indi m' invita, Ed io contra sua voglia altronde '1 meno.

E' mi condusse vergognoso c tardo A riveder gli occhi leggiadri, ond' io, Per non esser lor grave, assai mi guardo. Vivrommi un tempo omai ; ch' al viver mio Tanta virlulc ha sol un vostro sguardo ; E poi morr, s' io non credo al desio.

Sous son impulsion , pas lents et craintif , Je reviens pour mirer de vos yeux l'lgance ; De ne point les lasser , je suis bien attentif. Je vivrai donc encor , si grande est la puissance Qui dcoule pour moi d'un seul de vos regards ; Rsistant au dsir , je mourrais sans retards. Fermo di voler palesare a Laura i suoi mali, ammutolisce Jinanzi alei. Se mai foco per foco non si spense, Ne fiume fu giammai secco per ploggia ; Ma sempre V un per 1' altro simil poggia, E spesso r un contrario 1' altro accense ; Amor, tu ch' i pensier nostri dispense, Al quai un' aima in duo corpi s' appoggia, Perch fa' in lei con disusata foggia Men, per molto voler, le voglie intense?

Forse, siccome '1 Nil, d' alto caggendo, Col gran suono i vicin d' intorno assorda ; E '1 Sol abbaglia chi ben fiso il guarda ; Cosi '1 desio, che seco non s' accorda, Nello sfrenato obbietto vien perdendo, E, per troppo spronar, la fuga larda?

II est rsolu divulguer ses souffrances Laure ; mais il devient muet en sa prsence. Si d'teindre le feu le feu n'a la puissance , Si jamais par la pluie un fleuve ne dcrot , Mais, des deux runis, crotre l'ensemble on voit , Si par l'oppos i crot du feu la violence ; Amour , qui nos pensers tiens sous ta dpendance , Dont une me en deux corps l'existence reoit; En elle d'o vient donc , contre ce qui se doit , Que par l'excs tu rends le dsir moins intense?

De mme que le Nil , des chutes par le bruit , Des peuples d'alentour tourdit les oreilles , Et tel que le soleil , qui le fixe blouit, Ainsi donc mes dsirs , voulant faire merveilles , Sont bientt puiss , tant trop violents , Et par trop stimuls leurs pas deviennent lents.

Alla presenza di Laura non pu pi parlare, n piangcre, ne sospirare. Perch' io V abbia guardalo di menzogna A mio podere, ed onorato assai Tngrala lingua, gi per non m' bai Rendulo onor, ma fallo ira e vergogna: Cbe quando pi '1 tuo aiuto mi bisogna Per dimandar mercede, allor li stai Sempre pi fredda ; e se parole fai , Sono imperfetle, e quasi d' uom cbe sogna. Lagrime triste , e voi tutte le nolti M' accompagnate, ov' io vorrei star solo, Foi fuggite dinanzi alla mia pace.

E voi si pronti a darmi angoscia e duolo , Sospiri, allor traete lenti e rotti. Sola la vista mia del cor non tace. En prsence de Laure , il ne peut ni parler, ni pleurer, ni soupirer. Du mensonge en tout temps lorsque je m'tudie A t' affranchir , faisant la rputation , De colre tu m'as , et de confusion , Langue ingrate , nourri , loin d'honorer ma vie ; Car lorsque de m'aider instamment je te prie , Pour demander ma grce , alors tel qu'un glaon Tu restes ; si parfois tu profres un son , Bien imparfait il est , tel qu'une rverie.

Vous aussi, tristes pleurs , en tout lieu qu'il ne faut Vous me suivez la nuit, quand seul je voudrais tre, Et lorsque je la vois vous me faites dfaut. Vous, soupirs toujours prts de deuil me repatre , Vous devenez alors entrecoups et lents ; Mon aspect seul traduit de mon cur les lans. This blog post could not be written much better! Looking at this article reminds me of my previous roommate!

He continually kept talking about this. I most certainly will forward this information to him. Pretty sure he'll have a great read. I'm using the same blog platform as yours and I'm having problems finding one? These links appear in the bottom within your bio when users click on your own username. Visit the Web page containing the content you wish to agenda for pinning, and then click on the "Pinwoot Bookmarklet" icon with your browser's toolbar. The same crime may very well be charged since the most serious class of misdemeanor or perhaps the least serious class of felony.

As a person of any organization, you want immediate answers to your questions whenever there can be a problem. Terrific post however I was wondering if you could write a litte more on this subject? The Apple TV is really a device that connects in your television and Internet connection, and allows you to purchase TV shows, movies,.

Many times I will perform something for example month that later turns into a more or less permanent lifestyle change in my opinion. I don't know whether it's just me or if everyone else encountering problems with your blog.

It appears as if some of the written text in your posts are running off the screen. Can somebody else please provide feedback and let me know if this is happening to them as well? This might be a issue with my internet browser because I've had this happen previously.

Hi there mates, its impressive paragraph on the topic of cultureand completely defined, keep it up all the time. Hi to every body, it's my first go to see of this webpage; this website consists of remarkable and really good stuff in favor of visitors.

Hello there, just became aware of your blog through Google, and found that it is really informative. I'm gonna watch out for brussels. I'll appreciate if you continue this in future.

Lots of people will be benefited from your writing. I am genuinely happy to glance at this webpage posts which carries tons of useful data, thanks for providing these data.

I just wanted to ask if you ever have any trouble with hackers? My last blog wordpress was hacked and I ended up losing several weeks of hard work due to no back up. Do you have any methods to prevent hackers? We will be linking to this great content on our site. Right here is the right site for anybody who wishes to find out about this topic.

You know a whole lot its almost tough to argue with you not that I personally will need to…HaHa. You definitely put a fresh spin on a topic that has been discussed for many years. Wonderful stuff, just excellent! If you are going for most excellent contents like I do, just pay a quick visit this web site all the time since it provides quality contents, thanks.

Finally I've found something that helped me. After all I got a weblog from where I be capable of in fact take helpful facts regarding my study and knowledge. Having read this I thought it was really informative. I appreciate you finding the time and energy to put this article together. I once again find myself spending way too much time both reading and posting comments.

But so what, it was still worth it! Indian Top Porn Models. Teen Age Sex Videos Free. Hi there to every single one, it's really a good for me to pay a visit this web page, it contains valuable Information. So you desire to buy stuff on Ebay the easy way so you' ve heard with this Paypal tool. I'm really enjoying the design and layout of your site. It's a very easy on the eyes which makes it much more enjoyable for me to come here and visit more often.

Did you hire out a designer to create your theme? Wow, amazing blog layout! How long have you been blogging for? The overall look of your web site is excellent, let alone the content! Having read this I thought it was really enlightening. I appreciate you spending some time and energy to put this informative article together. I once again find myself personally spending a significant amount of time both reading and posting comments.

It is actually a nice and useful piece of information. I'm satisfied that you simply shared this useful information with us. Please stay us up to date like this. I am extremely impressed together with your writing skills as neatly as with the structure for your weblog.

Is that this a paid topic or did you modify it your self? Either way keep up the excellent high quality writing, it is rare to look a great blog like this one today..

This article offers clear idea for the new users of blogging, that really how to do blogging. Wow, this article is nice, my sister is analyzing such things, thus I am going to convey her.

I'll immediately snatch your rss as I can not to find your email subscription hyperlink or e-newsletter service. Do you have any? Please permit me recognise so that I may just subscribe. For hottest information you have to go to see web and on world-wide-web I found this website as a most excellent web page for newest updates. Thanks for some other informative website. The place else could I get that type of info written in such a perfect means? I've a mission that I'm just now working on, and I have been on the glance out for such information.

Can you tell us more about this? I'd want to find out some additional information. I loved as much as you'll receive carried out right here. The sketch is attractive, your authored subject matter stylish. This post will assist the internet users for building up new website or even a weblog from start to end. Unquestionably believe that which you said. Your favorite justification appeared to be on the net the easiest thing to be aware of.

I say to you, I certainly get annoyed while people consider worries that they plainly do not know about. You managed to hit the nail upon the top and defined out the whole thing without having side-effects , people can take a signal.

Will probably be back to get more. Hello, i feel that i saw you visited my blog thus i came to return the want?. I am trying to in finding issues to enhance my website!

I guess its good enough to make use of a few of your ideas!! I've been exploring for a little for any high quality articles or weblog posts in this sort of house.

Exploring in Yahoo I finally stumbled upon this website. Reading this information So i'm satisfied to convey that I've a very just right uncanny feeling I came upon exactly what I needed. I such a lot unquestionably will make certain to don? Thanks for a marvelous posting! I genuinely enjoyed reading it, you will be a great author. I will ensure that I bookmark your blog and may come back down the road. I want to encourage yourself to continue your great writing, have a nice holiday weekend!

I love your blog.. Did you design this website yourself or did you hire someone to do it for you? Plz respond as I'm looking to construct my own blog and would like to find out where u got this from.

It's going to be ending of mine day, but before finish I am reading this wonderful post to improve my knowledge. Wow, this piece of writing is nice, my younger sister is analyzing these kinds of things, thus I am going to let know her. This was an extremely wonderful article.

Nadia Dellegrazie Web Designer. Andrea Romeda Seo Specialist. Il sito web viene visualizzato bene attraverso le piattaforme mobile! Attraverso i dispositivi tablet la visualizzazione non è ottimalizzata: Visualizzazione meta tag viewport tag, per dispositivi mobile.

La tipologia dell'analisi L'analisi completa Solo analisi degli errori. Mi iscrivo alla newsletter. Anteprima dei risultati della ricerca Google. Pps de sexe pute ales le chesnay - www. Parte "meta description" mancante: Nel database di Alexa non ci sono abbastanza dati della pagina. Numero delle condivisioni social. Il sito web non utilizza "meta keywords". Non si trova la parte meta description descrizione meta sul sito.

La pagina non utilizza il protocollo OG Open Graph. Il sito non utilizza lo standard di metadati Dublin Core. La localizzazione linguistica non è stata scelta. La lunghezza del titolo del sito Title è tra 10 e 70 caratteri. Il sito web non utilizza soluzioni flash. La pagina non utilizza soluzione frame. Parola chiave Contenuto Titolo Title Descrizione meta description Intestazioni headings video 55 rencontre 52 sexe 48 escort 43 femme 42 cul Parole chiavi di 2 parole Contenuto Titolo Title Descrizione meta description Intestazioni headings femme cougar 4 club libertin 4 rencontre gay 3 escorte girl 3 video cul 2 avec cest 2.

In totale ci sono 12 immagini sul sito web. Sono compilate le etichette "alt" di tutti gli elementi visivi. Il sito web utilizza URL friendly ottimizzati per i motori di ricerca! In totale abbiamo trovato link diversi. Numero dei link interni 94 Numero dei link esterni: L'URL è disponibile sia nella versione con www che senza www!

La favicon non si trova. Non abbiamo trovato delle soluzioni HTML obsolete. Purtroppo non abbiamo trovato css printer-friendly. Non esiste una pagina standard. La sitemap non è stata trovata!

Sulla pagina web non si trova il codice di monitoraggio di Google Analytics. Il sito web non fa uso di Googe Tag Manager. Se si dispone di indirizzi mail, sono criptati! Conviene evitare l'utilizzo i layout tabellari. I seguenti elementi rallentano la visualizzazione del sito web. I seguenti file javascript rallentano il caricamento: Test di velocità - Javascript.

Pochi file javascript vengono utilizzati sul sito web. Anima, assai ringraziar dei Che fosti a tanto onor degnata allora. Da lei ti vien V amoroso pensiero Che, mentre '1 segui, al sommo Ben t' invia , Poco prezzando quel ch' ogni uom desia: Da lei vien 1' animosa leggiadria Ch' al Ciel li scorge per destro sentiero, Si ch' i' vo gi dlia speranza altiero.

Il est joyeux et content que l'amour de Laure l'lve vers le souverain bien. Si de dames parfois tant environne, L'amour sur son visage allume ses doux feux, Autant chacune est loin de son air gracieux, Plus de l'aimer je sens mon me domine.

Et le lieu je bnis, et l'heure et la journe Qu'un tre si parfait vint s'offrir mes yeux ; Et je dis mon me: C'est d'elle que te vient ce penser plein d'ardeur Qui, tant que tu le suis, au grand bien te convio, Puis fort peu priser ce que tout homme envie ; C'est d'elle que te vient cette noble valeur Qui dans le droit sentier vers le ciel te devance ; Aussi d'y parvenir j'ai la douce esprance.

Lontano non la vedr, che col pensiero, e per invita gli occhi a saziarsene. Occhi miei lassi, mentre ch' io vi giro Nel bel viso di quella che v' ha morti, Pregovi, siate accorti ; Che gi vi sfida Amore ; ond' io sospiro. Morte pu chiuder sola a' miei pensieri L'amoroso cammin che li conduce Al dolce porto dlia lor salute. Ma puossi a voi celar la vostra luce Per meno obbietto ; perch meno interi Siete formali, e di minor virtute.

Per dolenti, anzi che sian venu te L' ore del pianto, che son gi vicine, Prendete or alla fine Brve conforlo a si lungo martiro. Mes tristes yeux, pendant que par vous tant j'admire La beaut qui vous rend bien plutt morts que vifs, Soyez de grce attentifs. Car l'Amour vous dfie, et moi tant j'en soupire. La mort seule peut mettre aux pensers de mon cur Un obstacle imprvu sur l'amoureuse route Qui les conduit au port o gt tout leur bonheur.

Mais un bien moindre i objet peut cacher, je n'en doute, Votre astre si brillant, car de vous sont connus Votre tat moins parfait, votre moindre puissance ; Et puisque vous souffrez avant que soient venus Des larmes les instants, j'en ressens l'imminence , Gotez au dernier moment Un bien lger rpit votre long tourment.

Irresoluto nel dilungarsi da Laura, descrive i varj affetti da cui agilato. Poi ripensando al dolce ben ch' io lasso, Al cammin lungo ed al mio viver corlo, Fermo le plante sbigottito e smorto, E gli occhi in terra lagrimando abbasso.

Talor m' assale in mezzo a' tristi pianti Un dubbio, corne posson queste membra Dalle spirilo lor viver lontane. Non ti rimembra Che questo privilcgio degli amanti, Sciolti da lutte qualilali umane? Je tourne chaque pas mes regards langoureux Avec mon corps si las qu' peine je le porte, Et l'air o vous vivez tel point me conforte Que je marche en disant: Je suis bien malheureux I Puis aux biens que je perds je pense soucieux, Je pense au long chemin, aux jours qu'un souffle emporte.

Morne alors je m'arrte, et l'me moiti morte. Vers la terre, en pleurant, j'abaisse mes deux yeux. Au milieu de mes pleurs parfois je me mfie Comment mes membres seuls peuvent se soutenir Loin du souffle puissant qui seul les vivitie. Mais, me rpond l'Amour, faut il te souvenir Que des vrais amoureux c'est l le privilge.

Que l'abngation du nud terrestre allge? Ansioso cerca da per tutto chi gli prsent! Movesi '1 vecchierel caniilo e bianco Del dolce loco ov' ha sua et fornita, E dalla famigliuola sbigoUita, Ghe vede il caro padre venir manco: E viene a Roma, seguendo '1 desio, Per mjrar la sembianza di colui Ch' ancor lassii nel Ciel vedere spera.

Cosi, lasso, lalor vo cercand' io, Donna, quant' possibile, in altrui La desiata voslra forma vera. Inquiet, il recherche partout la ressemblance de Laure.

Ce vieillard chauve et blanc, conduit par sa pense. Quitte le doux logis o sa vie eut son cours. Il quitte sa famille, objet de ses amours, Qui se dsole tant de se voir dlaisse; Et, tranant sa prison de vigueur puise Qui s'approche grands pas de ses ultimes jours, De son meilleur vouloir il sustente toujours Sa vieillesse avance et du chemin brise. A Rome il vient enfin, guid par le penchant D'admirer ici-bas la haute ressemblance De celui qu'il revoit au ciel en esprance Ainsi, dans mon malheur, je vais parfois cherchant, Madonnc, dans autrui, si bien qu'il est possible La reproduction de vous la plus sensible.

Quale sia il suo stato quando Laura gli prsente , e quando da lui si diparte. Piovonmi amare lagrime dal viso, Con un vento angoscioso di sospiri, Quando in voi adivien che gli occhi giri, Per cui sola dal mondo i' son diviso. Vero che '1 dolce mansueto riso Pur acqueta gli ardenti miei desiri, E mi sottragge al foco de' marliri, Mentr' io son a mirarvi in lento e fiso ; Ma gli spirili miei s' agghiaccian poi Ch' i' veggio, al dipartir, gli atti soavi Torcer da me le mie fatali stelle.

Largata al fin con Y amorose chiavi L' anima esce del cor per seguir voi ; E con molto pensiero indi si svelle. Des pleurs amers je verse, et de mon sein je tire Bon nombre de soupirs longs et tumultueux, S'il advient que sur vous je dirige mes yeux, Vous pour qui loin du monde isol je respire.

Il est vrai que le doux, que le charmant sourire Tempre mes dsirs et leurs accs fivreux, El par lui des martyrs je me soustrais aux feux, Pendant que fixement vos si beaux traits j'admire. Mais votre dpart, lorsque vos doux appas Je me vois bien ravis par mes dures toiles. Tout mon tre est glac, couvert de sombres voiles. Par les clefs de l'amour libre enfin, sur vos pas Mon me prend son vol, court votre poursuite ; Et ce n'est qu' regret plus tard qu'elle vous quitte.

Per poter meno marla , fugge, ma inutilmente , dalta vista del suo bel volto. Cosi davanti ai colpi dlia Morte Fuggo ; ma non si ratto che '1 desio Meco non venga, come venir sole. Tacito vo ; che le parole morte Farian pianger la gente ; ed i' desio Che le lagrime mie si spargan sole. Afin de pouvoir moins l'aimer, il fuit, mais inutilement , la vue de son beau visage. Je vais comme celui qui se met en voyage, Quoiqu'aveugle et malgr l'inconnu du parcours.

Ainsi, pour viter la mort qui me consume, Je fuis, mais d'un pas lent, si bien, qu' sa coutume A ma suite est toujours mon tenace dsir.

Silencieux je vais; mes paroles glaces Arracheraient des pleurs, lorsque de voir verses Des larmes par moi seul ce serait mon plaisir. Son animali al mondo di si altcra Vista, che 'nconlr' al Sol pur si difendc ; Allri, per che '1 gran lume gli offende, Non escon fuor se non verso la sera ; Ed altri, col desio folle, che spera Gioir forse nel foco perch splende, Provan V allra virl, quclla che 'nccnde.

Lasso, il mio loco 'n questa ultima schiera. Ch' i' non son forte ad aspeltar la luce Di questa Donna, e non so fare schermi Di luoghi tenebrosi o d' ore tarde.

Per con gli occhi lagrimosi e 'nfermi Mio destino a vederla mi conduce: E so ben ch' i' vo dietro a quel che m' ardc. Il est des animaux qui ne craignent de voir Les rayons du soleil, quand mme plus il brille ; D'autres dont le grand jour offense la pupille, Et qui de leurs rduits ne sortent que le soir ; Et d'autres qui, bercs par le trompeur espoir De jouir dans le feu qui devant eux ptille.

Les victimes se font de l'autre effet qui grille. Dans cette plbe, hlas! Car je ne puis fixer les lumires si vives De cette femme, et puis je ne sais recourir Soit aux lieux tnbreux, soit aux heures tardives.

Mais mon destin me pousse aprs elle courir Avec mes yeux en pleurs et briss par la peine, Quoique je sache bien qu' brler il m'entrane. Tent e ritent pi voile, ma indarno, di lodare le bellezze Jella sua Donna.

Vergognando talor ch' ancor si taccia, Donna, per me vostra bellezza in rima, Ricorro al tempo ch' i' vi vidi prima, Tal che null' al Ira fia mai che mi piaccia. Ma Irovo peso non dalle mie braccia, Ne ovra da polir con la mia lima: Per6 r ingegno, che sua forza estima, Neir operazion tutto s' agghiaccia.

Pi volte gia per dir le labbra apersi ; Foi rimase la voce in mezzo '1 petto. Ma quai suon poria mai salir tant' alto? Pi volte incominciai di scriver versi ; Ma la penna e la mano e l' intelletto Rimaser vinti nel primier assalfo. Rougissant quelquefois qu'en mes vers je ne tente De prner vos beauts, en les faisant saillir, Je pense au premier jour qui me fit tressaillir, Aussi depuis toute autre est pour moi dplaisante. Mais je sens pour mes bras la charge trop pesante, Ma lime ne saurait si belle uvre polir, Devant un tel labeur ma valeur vient plir ; Elle se tte et craint de rester impuissante.

De parler bien des fois j'ai dsir tenter A si grande hauteur quel son pourrait monter? De chanter plusieurs fois en vers j'ai commenc, Mais ma plume, et ma main, et mon intelligence, Ont vite recul ds le premier essai.

Dimostra che il suo cuore sla in pericolo di morire se Laura nol soccorre. Mille fiale, o dolce mia guerrera, Per aver co' begli occhi voslri pace, V aggio profferlo il cor ; ma a voi non piace Mirar si basso con la mente altra ; E se di lui fors' altra donna spera, Vive m speranza dbile e fallace: Mio, perch sdegno ci ch' a voi dispiacc, Esser non pu giammai cosi com' era.

Or s' io lo scaccio, ed e' non Irova in voi Neir esilio infelice alcun soccorso, Ne sa star sol, ne gire ov' altri '1 chiama, Poria smarrire il suo natural corso ; Clic grave colpa lia d'ambeduo noi, E lanlo pi di voi, quanlo pi v' ama. Il dmontre que son cur est en danger de mort si Laure ne vient son secours. Mais vous, fiert suprme, Vos regards aussi bas vous ne daignez baisser. Que si toute autre femme osait lui penser, D'un faible et fol espoir se bercer elle aime ; Et je crains tant je hais tout objet que vous-mme Hassez de n'aimer plus le caresser.

Or, si je le bannis, que dans vous le transfuge N'ait d'accueil, si, d'autrui ddaignant le refuge, Il ne peut rester seul dans son fatal exil. Il pourra bien quitter sa bonne destine, Et de nous deux viendrait la faute et ce pril, Mais d'autant plus de vous, vous plus affectionne.

La brama pietosa , e ne dispera. A qualunque animale alberga in terra, Se non se alquanti c' hanno in odio il Sole, Tempo da Iravagliare quanto '1 giorno ; Ma poi eh' il ciel accende le sue stelle, Quai torna a casa, e quai s' annida in selva Per aver posa almen infin ail' alba.

Edio, da che comincia la bell' alba A scuoler V ombra intorno dlia terra Svegliando gli animali in ogni selva, Non ho mai triegua di sospir col Sole: Poi, quand' io veggio fiammeggiar le stelle, Vo lagrimando e desiando il giorno. Il expose son malheureux tat , il en accuse Laure , et il dsire ardemment qu'elle ait compassion de lui: Pour tous les animaux qui parcourent la terre, Si j'en excepte ceux qui craignent le soleil, Le temps de travailler, c'est pendant qu'il fait jour; Mais, sitt que l'on voit scintiller les toiles, Tel rentre son logis, tel regagne les bois, Pour prendre du repos jusqu'au retour de l'aube.

Et moi, depuis l'instant qu'on voit arriver l'aube Pour dissiper la nuit qui nous voilait la terre. Provoquant le rveil des botes dans les bois, Mes soupirs sont sans fin tant que luit le soleil ; Et lorsqu'au ciel je vois scintiller les toiles. Je pleure et je voudrais voir clore le jour. Lorsque l'ombre du soir chasse l'clat du jour, Et que la nuit naissante, autre part produit l'aube, Je contemple en pensant les cruelles toiles.

Che mi fa in vista un nom nudrito in selva. Non credo che pascesse mai par selva Si aspra fera, o di notte o di giorno, Come costei ch' i' piango ail' ombra e al Sole, E non mi stanca primo sonno, od alba; Che, bench' i' sia mortal corpo di terra, Lo mio fermo dsir vien dalle stelle. Prima ch' i' torni a voi, lucenti stelle, tomi gi neir amorosa selva Lassando il corpo, che lia trita terra, Yedess' io in lei piet: Con lei foss' io da che si parte il Sole, E non ci vedess' altri che le stelle ; Sol una notte ; e mai non fosse l' alba ; E non si trasformasse in verde selva Per uscirmi di braccia come il giorno Che Apollo la seguia quaggi per terra.

Ma io sar sotterra in secca selva, E 'l giorno andr pien di minute stelle, Prima ch' a si dolce alba arrivi il Sole. Je n'aurais jamais cru qu'il vcut dans les bois Une bte si fire, ou de nuit ou de jour, Que celle que je pleure l'ombre, en plein soleil, Sans jamais me lasser du soir jusques l'aube; Et quoiqu'issu je sois du limon de la terre, Mon persistant dsir je le tiens des toiles. Avant que je retourne i vous, belles toiles, Puiss-je, avant de choir dans les amoureux bois.

Puiss-je tre avec Laure au dpart du soleil. Et voir briller ds lors sans cesse les toiles. Seul pendant une nuit, sans revoir jamais l'aube.

Et qu'f'le n'aille point se changer en vert 3 bois Pour s'enfuir de mes bras, comme elle fit un jour Qu'Apollon la suivait ici-bas sur la terre.

Sous terre bien plutt je serai dans le bois. Dans le jour on verra d'innombrables toiles, Avant que si belle aube ait pour moi mon soleil. PurdyU la libert, servo di Aiuore, dosorive o coinpiunge il proprio stato. Ncl dolcc tempo dlia prima etade, Chc nnscer vide cd ancor quasi in crba La fera voglia che pcr mio mal ercbbc ; Perch, cantando, il duol si disacerba, Canler com' io vissi in libertade, Mcntre Amor ncl mio albergo a sdegno s' cbbc ; Poi seguir siccome a lui ne 'ncrebbe Troppo altamente, e che di ci m' avvenne ; Di ch' io son fatlo a mol la gcntc esempio: Bench M mio duro scempio Sia scrillo altrove si che mille penne Ne son gi slanche, e quasi in ogni valle Rimbombi il suon de' miei gravi sospiri, Ch' acquislan fede alla penosa vita.

Ayant perda la libert , esclave de l'amour, il dcrit et dplore son propre sort. Puisque par la chanson la douleur s'attnue, Je chanterai comment, en la douce saison De mon printemps qui vit germer comme un gazon La dure passion pour mon malheur accrue, Je chanterai comment je fus en libert, Tant que mon cur ne fut par l'amour frquent; Et quel fut son courroux, quelle sa violence.

Je dirai quelle en fut pour moi la consquence ; D'exemple peut servir pour d'autres mon malheur. Quoique de telle douleur Le tableau soit trac dj par mille plumes. Lasses d'un tel labeur, fcond en amertumes, Et que dans tous vallons rsonnent mes soupirs, L'existence attestant de mes durs dplaisirs. Mais, si par cas ici me devenait rebelle Ma mmoire, pourtant presque toujours fidle. Que tout martyr l'excuse: Lagrima ancor non mi bagnava il petto Ne rompea il sonno ; et quel ch' in me non era Mi pareva un miracolo in altrui.

La vita al fin, e '1 di loda la sera. Che sentendo il crudel di ch' io ragiono, Infin allor percossa di suo strale Non essermi passato oltra la gonna, Prese in sua scorta una possente donna, Ver cui poco giammai mi valse o vale Ingegno o forza o dimandar perdono. Ei duo mi trasformaro in quel ch' i' sono Facendomi d' uom vivo un lauro verde, Che per fredda stagion foglia non perde.

Je dis donc qu'en ce jour que la premire ardeur Je sentis de Tamour, l'ge juvnile L'ge mr succdait, puis, autour de mon cur, De mes pensers glacs la cohorte virile Formait comme un mail quasi-diamantin Qui barrait le passage l'amoureux instinct. De pleurs n'tait encor ma poitrine baigne, Ni mon sommeil rompu ; ce qui ma destine N'tait point chez autrui me semblait surprenant. Que suis-je, hlas 1 maintenant. De la vie et du jour, le soir seul fait le prne 1 Le cruel dont le nom dans mes discours rsonne, Voyant que par ses traits je n'tais point bless, Que son dard contre moi reculait mouss, Une puissante dame alors prit sa suite Qui par force ou savoir ne fut jamais sduite, Dont j'invoquai toujours, mais en vain, le pardon.

Par eux deux je sentis mon corps et mon visage Transforms en laurier au verdoyant feuillage. Qui rsiste aux rigueurs de la froide saison. Quelle, au premier abord, ne fut point ma surprise, Quand ma conversion j'eus clairement comprise. Quand je vis mes cheveux en feuilles se dresser. Ne meno ancor m' agghiaccia L' esser coverto poi di blanche piume, Allor che fulminato e morto giacque Il mio sperar, che troppo alto montava. Che, perch' io non sapea dove ne quando Mel ritrovassi, solo, lagrimando, L 've lollo mi fu, di e notle andava Ricercando dal lato e denlro ail' acque, E giammai poi la mia lingua non tacque, Mentre poteo, del suo cader maligno: Ond' io presi col suon color d' un cigno.

Cosi lungo r amate rive andai ; Che volendo parlar, canlava sempre, Merc chiamando con estrania voce: Quai fu a sentir, che '1 ricordar mi coce? Non moins je sentis la glace Quand un plumage blanc devint mon vtement. Alors que foudroye et sans nul mouvement, Pour avoir trop mont, gisait mon esprance.

Ignorant son refuge et ne sachant d'avance Si je la reverrais, des larmes je versais. O je la vis tomber nuit et jour je passais, La demandant aux bords, la demandant l'onde. Jamais depuis ce temps n'a cess la faconde De ma langue, en pensant mon cruel malheur.

D'o du cygne je pris le chant et la couleur. C'est ainsi que j'allai sur cet aim rivage, La chanson remplaant le vulgaire langage. Et d'une trange voix je demandais pardon; Mais jamais d'un si doux ni d'un si touchant son Je n'ai fait rsonner mon amoureuse ivresse Pour flchir de son cur la sauvage rudesse ; Que me rpondit-elle? Mais sur ma douce, hlas! Questa, che col mirar gli animi fura, M' aperse il petto, e '1 cor prese con mano, Dicendo a me: Poi la rividi in altro abito sola, Tal ch' i' non la conobbi o senso umano!

Ella parlava si turbata in vista, Che tremar mi fea dentro a quella petra Udendo: V non son forse chi tu credi. Se costei mi spetra, iNulla vita mi fia noiosa e trista: A farmi lagrimar, signor mio, riedi.

Corne, non so ; pur io mossi indi i piedi. Non altrui incolpando che me stesso, Mezzo, tutto quel di, Ira vivo e morto. Ma perch '1 tempo c corto, La penna al buon voler non pu6 gir presso Onde pi cose nella mente scritte Vo trapassando, e sol d' alcune parlo, Che maraviglia fanno a chi 1' ascolta.

Elle qui par ses yeux toute vigueur rend ple, De mon sein qu'elle ouvrit, prit mon cur de sa main , En me disant: Surtout de ceci ne dis rien. Je la revis depuis si douce devenue, Pareille sens humain!

Ma personne l'instant devint inanime, Et ma nature humaine en roche transforme. En parlant elle avait le regard si troubl. Que, tout roc que j'tais, dans moi j'en ai trembl, En entendant ces mots: Tu peux mal me connatre.

Moi je me dis: Du roc libre si j'allais tre, Tout autre sort pour moi je verrais sans douleurs: De cet affreux tat je sortis, mais j'ignore Par quel moyen ; de tout seul je m'accuse encore ; Et, non moins mort que vif, je vcus tout ce jour. Mais, le temps tant si court. Ma plume mon vouloir ne saurait point suffire ; Ainsi des doux pensers le plan dois-je rduire.

Qui dans moi sont gravs, quelques-uns dnommant Que les gens entendront avec tonnement. Non son mio, no ; s' io moro, il danno voslro. Ben mi credea dinahzi agli occhi suoi D' indegno far cosi di merc degno ; E questa spene m' avea fatto ardito.

Ma talor umilt spegne disdegno, Talor r enflamma: Ed io non ritrovando intorno intorno Ombra di lei, ne pur de' suoipiedi orma, Gom' uom che tra via dorma, Gittaimi stanco sopra V erba un giorno. Ivi, accusando il fuggitivo raggio, Aile lagrime triste allargai '1 freno, E lasciaile cader come a lor parve: Ne giammai neve sott' al Sol disparve, Com' io sentii me tutto venir meno, E farmi una fontana a pi d' un faggio.

Gran tempo umido tenni quel viaggio. Ghi ud mai d' uom vero nascer fonte? E parlo cose manifeste e conte. A vous je suis; si donc je meurs, vous l'atteinte. Je pensais, en parlant avec cet abandon.

Que j'aurais, quoiqu'indigne, obtenu mon pardon ; Et cet espoir avait redoubl ma hardiesse. Mais, si l'humilit fait que le ddain cesse, Souvent elle l'accrot: Ma lumire, et malgr ma constante poursuite, Son ombre ni ses pas ne pouvant dcouvrir, Tel que bien las de courir.

Un jour je m'talai bien fatigu sur l'herbe. De l'astre fugitif plaignant la perte acerbe ; Alors mes tristes pleurs je mis en libert. Voulant les voir couler, mme satit. Non, le soleil ne vit neige si tt fondue. Que ma vigueur ne fut promptement disparue: De mes yeux prs d'un htre un ruisseau prit son jet, Et bien longtemps dura cet humide trajet.

Qui croira donc qu'un homme en source se transforme? Pourtant ce que je dis est au vrai bien conforme. Che non ben si ripente Deir un mal chi dell' altro s' apparcchia. Poi che Madonna, da piet commossa, Degn mirarmi, e riconobbe e vide Gir di pari la pena col peccato ; Benigna mi ridusse al primo stato.

Ma nulla al mondo in ch' uom saggio si tide Gh' ancor poi, ripregando, i nervi e V ossa Mi volse in dura selce ; e cosi scossa Voce rimasi dell' antiche some, Ghiamando Morte e lei sola per nome. Spirt doglioso, errante mi rimembra , Per spelunche dserte e pellegrine, Piansi molt' anni il mio sfrcnato ardire; Ed ancor poi trovai di quel mal fine, E ritornai nelle terrene membr.

Credo, per pi dolor ivi senlire. Car tel est mal repentant Qui d'un nouveau mfait voit l'heure survenue. Quand de compassion ma belle dame mue Daigna me regarder, et voyant mon erreur Compense son gr par ma longue douleur, Bnigne me rendit mon premier partage. Mais sur rien ici-bas ne compte l'homme sage ; Car depuis, la priant pour la seconde fois. Je devins dur rocher, et ma tremblante voix, D'un pass bien cruel triste rminiscence. De la mort d'elle seule invoquait l'assistance.

Tel qu'une me chagrine, il m'en souvient toujours, Errant dans les rduits, dans les sombres sjours. Bien des ans je pleurai ma trop ardente audace ; Plus tard trouvant la fin d'une telle disgrce. L'usage je repris de mes membres charnels.

Mais pour souffrir, je crois, des maux bien plus cruels. Io, perch d' altra vista non m' appago, Stetti a mirarla, ond' ella ebbe vergogna ; E per fam vendetta, o per celarse, L' acqua nel viso con le man mi sparse. Canzon, i' non fu' mai quel nuvol d' oro Che poi discese in preziosa pioggia, Si che U foco di Giove in parte spense ; Ma fui ben fiamma, ch' un bel guardo dccense ; E fui r uccel che pi per 1' are poggia , Alzando lei, che ne' miei detti onoro.

Avec ses mains lana l'onde sur mon visage. Je dis vrai mensonger l'on croira mon langage. D'tre homme je cessai, stupfait et surpris. Et d'un cerf aussitt les allures je pris. Errant de bois en bois, prenant toujours la fuite. Et de mes chiens je crains encore la poursuite. Verdi panni, sanguigni, oscuri o persi Non vesti donna unquanco,- N d' or capelli in bionda treccia attorse, Si bella corne quesla che mi spoglia D' arbitrio, e dal cammin di libertado Seco mi tira si, ch' io non sostegno Alcun giogo men grave.

Tout en louant les beauts de Laure, il se demande sUl doit oui ou non renoncer l'aimer. De se plaindre parfois si prte elle serait L'me qui se dconcerte. Quand l'excs de douleur lui fait craindre sa perle ; Tout effrn dsir par elle disparat ; A des projets meilleurs, si tt qu'elle apparat. Mon cur est converti; sa vue aussi sait faire Bien douce toute colre.

Lagrima adunque che dagli occhi versi Per quelle, che nel manco Lato mi bagna chi primier s' accorse, Quadrella, del voler mio non mi svoglia, Che 'n giusta parte la sentenzia cade: Per lei sospira V aima ; ed ella degno Che le sue piaghe lave.

Da me son falti i miei pensier diversi: Tal gi, quai io mi stanco, L'amata spada in se stessa contorse. Ne quella prego che per mi scioglia: Par elle sans piti, qui brlant m'a rendu, Oui, j'en serai veng, pourvu que de me rendre] Dans mon humilit prs d'elle et de l'entendre Il ne me soit dfendu.

Mais l'heure, mais le jour o je vis le mirage Des beaux yeux du beau visage. Qui m'ont chass de moi 2 pour y loger l'Amour, De tous mes maux la source et cette heure et ce jour Devinrent aussitt ; et celle en qui notre ge Se mire, si quelqu'un paut sans peur l'approcher, Plomb je le dis ou rocher. Les larmes que mes yeux versent en abondance. Pour le mal qu'ont d donner Les flches mon cur outr par la souffrance, Ne sauraient de mon but jamais me dtourner ; Sur qui la mrita la juste peine tombe: Par mes yeux l'me souffre, alors il leur incombe De ses blessures baigner.

Toujours en mes pensers rgne l'incertitude: Dans 3 pareille inquitude, Didon du glaive aim se pera de sa main. Je ne veux point pourtant quitter ma servitude. Car moins droit mne au ciel un tout autre chemin. Bnigne stelle che compagne fersi Al fortunato fianco, Quando '1 bel parto gi nel mondo scorse I Ch' Stella in terra, e corne in lauro foglia, Conserva verde il pregio d' onestade: Ove non spira folgore, ne indegno Vento mai che 1' aggrave. So io ben ch' a voler chiuder in vers!

Sue laudi, fora stanco Chi pi degna la mano a scriver porse. Quai cella di memoria in cui s' accoglia Quanta vede virt, quanta beltade ; Chi gli occhi mira d' ogni valor segno, Dolce del mio cor chiave?

Quanto '1 Sol gira, Amor pi caro pegno, Donna, di voi non ave. Fut des astres bnins la face souriante! Pour vous chanter en vers, je veux en convenir, Vaine serait la puissance Mme de l'crivain le plus riche en science. Quelle mmoire donc pourrait bien contenir Des vertus, des beauts, qui dans ses yeux sont telles. Ses yeux qui de mon cur sont les deux clefs si belles? L toutes semblent s'unir. Jamais sous le soleil l'Amour ne vit, madame.

Plus charmant bijou que vous. Bench disperi di vedere Laura pietosa , protesta di amarla fino alla morte. Giovane donna sotf un verde lauro Vidi, pi bianca e pi fredda che neve Non percossa dal Sol molti e molt' anni ; E '1 suo parlar e '1 bel viso e le chiome Mi piacquen si, ch' i' 1' ho dinanzi agli occhi Ed avr sempre, ov' io sia, in poggio o 'n riva.

Allor saranno i miei pensieri a riva, Che foglia verde non si trovi in lauro ; Quand' avr queto il cor, asciutti gli occhi, Vedrem ghiacciar il foco, arder la neve.

Non ho lanti capelli in quesle chiome Quanti vorrei quel giorno attender anni. Quoiqu'il ait peu d'espoir de voir Laure compatissante , il proteste qu'il l'aimera jusqu' la mort. Jeune femme je vis, et sous un vert laurier Bien plus blanche elle tait, plus froide que la neige Qui n'a vu le soleil depuis bien des annes ; Son visage et sa voix, sa blonde chevelure, M'ont tellement charm, que sans cesse mes yeux Je les verrai prsents par monts et par rivages.

Mes pensers n'atteindront de leur but les rivages. Que des feuilles ne soit priv le vert laurier ; Quand en paix je serai, quand j'aurai secs mes yeux, Les flammes glaceront et brlera la neige ; Et bien moins de cheveux j'ai dans ma chevelure Que je voudrais ce jour attendre des annes.

Mais, puisque le temps vole et que fuient les annes, Que si vite la mort nous mne ses rivages. Soit qu'on porte la brune ou blanche chevelure L'ombre je poursuivrai de ce charmant laurier I 6. Non fur giammai veduti si begli occhi nella noslra etade o ne' prim' anni ; Che mi struggon cosi corne '1 Sol neve: Onde procde lagrimosa riva, Gh' Amor conduce a pi del duro lauro, C ha i rami di diamante, e d' or le chiome.

Dentro pur foco, e for candida neve, Sol con questi pensier, con altre chiome, Sempre piangendo andr per ogni riva, Per far forse piet venir negli occhi Di tal che nascer dopo mill' anni. Se tanto viver pu ben culto lauro. L' auro e i topazj al Sol sopra la neve Vincon le bionde chiome presso agli occhi Che menan gli anni miei si toslo a riva. Non, jamais on ne vit sur terre si beaux yeux. Ni dans les temps prsents, ni dans nulles annes ; Par eux je suis dtruit, tel qu'au soleil la neige ; Et des pleurs abondants coulent de mes rivages, Dirigs par l'Amour au pied du dur laurier.

Au tronc de diamant, blonde chevelure. Mais plutt changeront mes traits, ma chevelure. Avant que la piti me montre en ses beaux yeux Mon idole sculpte en un vivant laurier ; Et si je sais compter, voil bien sept annes Que je vais soupirant de rivage en rivages, La nuit comme le jour, au soleil, sur la neige.

Tout brlant au dedans, et les traits blanc de neige. Sans changer de pensers, changeant de chevelure , Sans cesser de pleurer, j'irai sur tous rivages ; Et puisse la piti faire pleurer les yeux De ceux-l qui natront dans des milliers d'annes, Si des sicles peut vivre un bien soign laurier! Plus que topaze et l'or, que soleil et que neige Brillent les blonds cheveux placs prs des beaux yeux, Qui si vite mes ans mnent leurs rivages. Laura, morendo, avr certamente il seggio pi alto dlia glorJa del Cielo.

Quest' anima gentil, che si diparte, Anzi tempo chiamata air altra vita, Se lassuso , quant' esser de', gradita, Terr del ciel la pi beata parte. S' ella riman fra '1 terzo lume e Marte, Fia la vista del Sole scolorita ; Poich' a mirar sua bellezza infmita L' anime degne intorno a lei fieu sparte. Se si posasse sotfo '1 quarto nido, Giascuna dlie tre saria men bella, Ed essa sola avria la fama e '1 grido.

Nel quinto giro non abitrebb' ella ; Ma se vola pi alto, assai mi fido Che con Giove sia vinta ogni altra Stella.

Sexe de vieille escort cavaillon -

Non ci sono layout tabellari. Un jeudi de la semaine sainte que je me promenais sur les montagnes, il me vint la pense d'crire un pome hroque sur les hauts faits de Scipion l'Africain, le pre- mier nom qui, sexe femmes mures escort annonce strasbourg ma jeunesse, eut pour moi tant de charme et qui m'a tant merveill. VOUS qui dans mes vers coutez la cadence Des soupirs qui servaient mon cur d'aliment Lors des premiers assauts sexe de vieille escort cavaillon mon enivrementQuand ma jeunesse tait dans sa toute-puissance; J'espre bien trouver la pitil'indulgence, Prs de celui qui sent son propre cur aimantSi dans l'espoir j'essaieet le plus vain tourmentTant de styles divers en pleursen loquence. E '1 pastor cli' a Golia ruppe la fronte, Pianse la ribellante sua famiglia, E sopra '1 buon Saul cangi le ciglia ; Ond' assai puo dolersi il fiero monte. Quel prjudice rsulte-t-il donc pour celui qui est pour tomber, s'il tombe, et que lui sert de se relever, si sa ruine est l qui l'attend? Will probably be back to get. Ahicrudo Amor, ma tu allor pi m' informe A seguir d' una fera che mi strugge La voce e i passi femme nue amateur escort bruxelle 1' orme ; E lei non stringiche s' appiatla e fuggc. Dans mon adolescence, j'eus soutenir les rudes assauts d'un amour bien ardent, mais unique et honnte ; je les eusse mme soutenus encore plus longtemps, si un cruel mais utile trpas n'et teint mes feux qui commenaient s'attidir. Questi poser silenzio al signor mio, Che per me vi pregava ; ond' ei si tacque Veggendo in voi finir vostro desio, sexe de vieille escort cavaillon.

1 thoughts on “Sexe de vieille escort cavaillon

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *